Welcome to Contemporary Writings by Satis Shroff (Freiburg)

Hi Everybody! Writing is something wonderful, whether you write poems or prose (short-stories, fiction, non-fiction) and it's great to express yourself and let the reader delve into your writings and share the emotions that you have experienced through the use of verbs, the muscles of a story, as my Creative Writing Prof Bruce Dobler at the University of Freiburg, Germany) used to say. I'd like to share my Contemporary Writings with YOU! Happy reading.

Sincerely,

Satis Shroff

Showing posts with label creative writing. Show all posts
Showing posts with label creative writing. Show all posts

Tuesday, November 24, 2009

Creative Writing Tips Across the Atlantic (Shroff/Dobler)


(c) Art by satisshroff,germany 2009






When one of us succeeds, we all succeed.
I've always believed that. So I offer these links for writers in that spirit. Hopefully, you'll find something of use here (
Bruce Dobler)


Creative Writing Tips SHROFF/DOBLER (Freiburg/ Iowa) SS 2010:


Satis Shroff is a prolific writer and teaches Creative Writing at the Albert Ludwig University of Freiburg. http://www.zfs.uni-freiburg.de/zfs/dozent/lehrbeauftragte4/index_html/#shroff. He is a lecturer, poet and writer and the published author of five books: Im Schatten des Himalaya (book of poems in German), Through Nepalese Eyes (travelogue), Katmandu, Katmandu (poetry and prose anthology by Nepalese authors, edited by Satis Shroff), and two language books on the Nepalese language for DSE (Deutsche Stiftung für Entwicklungsdienst) & Horlemannverlag. He has written three feature articles in the Munich-based Nelles Verlag’s ‘Nepal’ on the Himalayan Kingdom’s Gurkhas, sacred mountains and Nepalese symbols and on Hinduism in ‘Nepal: Myths & Realities (Book Faith India) and his poem ‘Mental Molotovs’ was published in epd-Entwicklungsdienst (Frankfurt). His lyrical works have been published in literary poetry sites: Slow Trains, International Zeitschrift, World Poetry Society (WPS), New Writing North, Muses Review, The Megaphone, Pen Himalaya, Interpoetry. He is a member of “Writers of Peace,” poets, essayists, novelists (PEN), World Poetry Society (WPS) and The Asian Writer.

Satis Shroff is based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) and also writes on ecological, ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Sciences in Germany and Creative Writing in Freiburg and the United Kingdom. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Since literature is one of the most important means of cross-cultural learning, he is dedicated to promoting and creating awareness for Creative Writing and transcultural togetherness in his writings, and in preserving an attitude of Miteinander in this world. He lectures in Basle (Switzerland) and in Germany at the Academy for Medical Professions (University Klinikum Freiburg) and the Center for Key Qualifications (University of Freiburg, where he is a Lehrbeauftragter for Creative Writing and Scientific English at the ZfS Uni Freiburg). Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.

Satis Shroff’s URLS: www.facebook.com/satis.shroff
Flickr: Search for a person Flickr is almost certainly the best online photo management and sharing ... Satis Shroff - Freiburg, Germany, Germany. 96 items | view his profile ...www.flickr.com/search/people/?q=communicating&m=extras&page=11
www.worldsentinel.com/categories/world/France
www.slowtrains.com/rave_on/rave_on.html
www.star.cityes.org/.../the-official-catalogue-of-the-members-of-w.p.s.-19-july-2006-8-june-2008.html
www.brooklynartproject.ning.com/.../satis-shroff-in-lyrik
http://www.americanchronicle.com/articles/67131
Im Schatten des Himalaya by Satis Shroff in Poetry
Im Schatten des Himalaya by Satis Shroff: Themen der Geschichten und Gedichten sind u.a.: Kampf um Demokratie
(My Nepal: Quo vadis?
www.lulu.com/browse/book_view.php?fCID...5
www.satisshroff.wordpress.com/ethnomedical-therapy-2008-satis-shroff/
www.searchwarp.com/Author83824.htm
www.jacketflap.com/profile.asp?member=Satis
www.bookmarket.ning.com/profile/satisshroff
www.ayjw.org/articles.php?id=911453
www.satisshroff.wordpress.com
www.americanchronicle.com/articles/51877
www.booksie.com/poetry/.../nepal-blues-(satis-shroff)
www.authorsden.com/visit/viewPoetry.asp?...
www.boloji.com/places/0039.htm
www.gurkhas.com/ShowArticle.aspx?ID=187
www.ayjw.org/articles.php?id=942415
www.interpoetry.com/satisshroff19.html
www.sonog.com/viewwriting.php
www.asianamericanpoetry.com/show_poem.php?...Satis_Shroff3e016vkamq
www.thepeopleslounge.ning.com/profile/SatisShroff
www.musesreview.org/html/main.php?g2...
www.voicesnet.mobi/mobidisplayonedoc.asp?..
www.satisshroff-zeitgeist.blogspot.com/2008/05/blog-post.html


What Satis Shroff has said about Bruce Dobler University of Iowa): Bruce is a great writer who motivates and moves you to the core, and it is a pleasure and honour to talk with him. He has devoted his life to Creative Writing like no other author I know. He’s my teacher and I bless the day I met him. He’s the one who got me writing poems and short stories. I’d been writing articles in the foothills of the Himalayas as a student of Zoology and Botany but it was Bruce who inspired me to write and submit like no one else has done. I think it’s not enough to be a teacher or lecturer at a college or university after acquiring academic credentials and rest on one’s laurels. There are so many complacent MA and PhD holders in Literature but how many of ‘em really actually write books? Bruce Dobler does it and pushes you to your utmost. He inspires, motivates and drives you to carry on writing. Like I told you, a great guy and writer. You must meet him and talk with him. An enriching experience.
Please look up Bruce Dobler for more tips on Creative Writing themes, sites, authors, courses etc.

What others have said about the author:
„Die Schilderungen von Satis Shroff in ‘Through Nepalese Eyes’ sind faszinierend und geben uns die Möglichkeit, unsere Welt mit neuen Augen zu sehen.“ (Alice Grünfelder von Unionsverlag / Limmat Verlag, Zürich).
Satis Shroff writes with intelligence, wit and grace. (Bruce Dobler, Associate Professor in Creative Writing MFA, University of Iowa).
‘Satis Shroff writes political poetry, about the war in Nepal, the sad fate of the Nepalese people, the emergence of neo-fascism in Germany. His bicultural perspective makes his poems rich, full of awe and at the same time heartbreakingly sad. I writing ‘home,’ he not only returns to his country of origin time and again, he also carries the fate of his people to readers in the West, and his task of writing thus is also a very important one in political terms. His true gift is to invent Nepalese metaphors and make them accessible to the West through his poetry.’ (Sandra Sigel, Writer, Germany).
'Brilliant, I enjoyed your poems thoroughly. I can hear the underlying German and Nepali thoughts within your English language. The strictness of the German form mixed with the vividness of your Nepalese mother tongue. An interesting mix. Nepal is a jewel on the Earth’s surface, her majesty and charm should be protected, and yet exposed with dignity through words. You do your country justice and I find your bicultural understanding so unique and a marvel to read.' Reviewed by Heide Poudel in WritersDen.com 6/4/2007.
'The manner in which Satis Shroff writes takes the reader right along with him. Extremely vivid and just enough and the irony of the music. Beautiful prosaic thought and astounding writing.
'Your muscles flex, the nerves flatter, the heart gallops,
As you feel how puny you are,
Among all those incessant and powerful waves.'
“Satis Shroff's writing is refined – pure undistilled.” (Susan Marie, www.Gather.com)
“I was extremely delighted with Satis Shroff’s work. Many people write poetry for years and never obtain the level of artistry that is present in his work. He is an elite poet with an undying passion for poetry.” Nigel Hillary, Publisher, Poetry Division - Noble House U.K.

Copyright © 2009, Satis Shroff (Freiburg)/ Bruce Dobler (Iowa). You may republish this article online provided you keep the byline, the authors’ note, and the active hyperlinks.

Communication
Module: Creative Writing: Poems, Short-stories, Microstories
Lecturer: Satish Shroff, B. Sc (Zoology, Botany), Dipl. Social Sciences, Creative Writing (UK), writer, poet, journalist (The American Chronicle and its affiliated 21 newspapers, USA) and artist.
Max. students: 20
ECTS Points: 4 (100 working hours)

Ziel: The aim of this course is to develop and improve language creativity in English, learn successful writing habits, work on one’s creative impulse, learn basic writing techniques, and develop an idea factory, improve writing skills and try different genres. Whether it’s poetry, short-stories, microstories, fiction or non-fiction, you have to learn the precise use of language and that’s where Creative Writing comes in. If you’ve always wanted to write an anthology or a book, then join us in an atmosphere of mutual respect, tolerance, cooperation and fun in writing.
Creative Writing leads to the critical appreciation of literary works and through it you learn to be a critical writer and a demanding reader. It offers a challenge to the mythology of a writer as a ‘genius.’ The idea of a Creative Writing course, seminar or workshop is nothing new, for writers and poets have in the past such as Lord Byron and Mary Shelley and her husband PB Shelley and Goethe and Schiller have always worked together. It was Ezra Pound who advised TS Eliot to rewrite The Waste Land. I like George Bernard Shaw’s advice: ‘If you do not write for publication, there is little point to writing at all.’
At the end of the course you will get the opportunity to have your submissions (poems, microstories, short-stories printed in an anthology in the internet, if and when, you give your consent (www.zfs.uni-freiburg.de/studium/creativewriting). I think it’s fun to share your creative works.

Inhalt: Every student has to write when he or she studies at the university. In this course we do the basics of writing techniques which can be used for poetry, fiction, non-fiction and short-story and microstory writing.
1. Microstories
2. A Cross-pollination of Forms (Imagery, Inspiration, Poetry)
3. The Interview
4. How to gather stories: Notebooks, Journals, Mining Memory
5. Variety in Your Writing
6.Fiction Techniques in Non-fiction Scientific Writing
7. Dialogue and Plot
8. Writing the Short Story

Zu erbringende Leistungen:
Active participation throughout the course,
writing classwork and homework submissions,
writing exercises during the extended weekend courses,
Hausarbeit at the end of the course (10 pages).

Bemerkungen: Law students are exempted from acquiring performance credits. Knowledge of English literature welcome but not a necessity. Students from all faculties are welcome.

Termine: Fr. 11. Juni 10 16:00 – 19:00 Uhr
Sa. 12. Juni 10 10 :00 – 17 :30 Uhr
Fr. 02 Juli 10 16 :00 – 19 :00 Uhr
Sa. 03.Juli 10 10 :00 – 17 :30 Uhr

Ort : Uni Freiburg
Belegung: ab..................über http://www.zfs.unifreiburg.de/studium/creativewriting

A. Thematische Einordnung und spezifische Inhalte der Veranstaltung
Every student has to write when he or she studies at the university. In this course we do the basics of writing techniques which can be used for poetry, microstory, short-story (fiction, non-fiction) writing.
1. Microstories
2. A Cross-pollination of Forms (Imagery, Inspiration, Poetry)
3. The Interview
4. How to gather stories: Notebooks, Journals, Mining Memory
5. Variety in Your Writing
6.Fiction Techniques in Non-fiction Scientific Writing
7. Dialogue and Plot
8. Writing the Short Story

B. Zentrale Lernziele der Veranstaltung: The central aim of this course is to learn the writing techniques mentioned in the course and as a result, the students should be able to attain a certain amount of proficiency in writing poems, lyrics and texts on their own.

Cognitive learning goals: The students learn that writing is a craft, not an art, and write by forming sentences in their minds, adjusting, writing and discovering how to turn the drab (things in life) into the jewel. The students should learn to set a goal (time management) of publishing their verses or prose either on the internet (www.Lulu.com,www.booksie.com(as PDF) or www.zfs.uni-freiburg.de/studium/creativewriting), as a book or both. The publication helps a student to become a specialist in the field of his or her choice.
Affective learning goals: The students will learn to make the precise use of language through text-revisions, and learn to be critical about texts, learn to edit and improve not only their own texts but also those of other writers. To be emotionally attached to words and to use the appropriate words in the best way, for words conjure images, vivid pictures---whether in poetic scenes or in describing an aesthetic product. That’s what we learn in this course, making use of our cognitive learning goals.

What do I expect from you? The desire to develop yourself and be willing to try different genres in creative writing and take your writing further. The ability to work with concentration. The ability to reflect over the themes that we’ve discussed or treated. Flexibility and a fair amount of working under duress (deadlines of budding and professional authors).

C. Aufgaben und Leistungen, die die Studierenden erbringen
Students are allowed to bring in work in progress
Students should make a presentation
Project (book, anthology or Hausarbeit (academic dissertation, short-story, a collection of poems or microstories or both)
Arbeitsaufwand for students ca. 100 hours.
Method and Competence: The lectures will be combined and activated with methods that have the aim to get more out of a theme through brainstorming, group-puzzle and the use of writing templates (eg. software) and take your writing forward.
We’ll be using different learn methods and social forms like writing on your own, sharing your work with a group and presenting it in a peer-plenum to acquire useful feedback.
We’ll be experimenting with stream of consciousness and the interior monologue to enhance your powers of observation and description by starting a Creative Writing diary till the end of the course and beyond. Oscar Wilde said: ‘I never travel without my diary. One should always have something sensational to read in the train.’
We’ll find appropriate triggers to gain access to our memories.
We’ll be using the autogenic exercise to go back to your past as though you’re as a child on film.
You will learn how to make your characters lead their inner lives.
You will learn to train your writer’s ear to transform actual speech into carefully crafted dialogue.
You’ll learn to flesh out your story by creating a portfolio for each character. You will understand how much there is to know about a character that you’ve created.
Social Competence: This course will enable and encourage you to learn in a team
Develop the ability to communicate with others and your readers
Show willingness to co-operate with others by reading and commenting on texts of other writers.
The will to solve a conflict when it appears in the writing class.
The ability to get into the thoughts of the other writers and examine their viewpoint by exchanging texts.
The desire to come to an agreement, compromise and look for a mutual solution.

D. Basisliteratur

Allen, R.: Literatur in 5 Minuten. Ein Schnellkurs. Zweitausendeins Frankfurt. 2002.

Bernays. A., Painter, P. : What if? Harper Collins Publishers. New York. 1990.

Millner, C.: Write From the Start. Simon and Schuster. 1992

Stein, S.: Write pro fiction. Das Erfolgsprogramm für Schriftsteller. Zweitausendeins Frankfurt. 2002.

Truss, Lynne.: Eats, Shoots & Leaves. Gotham Books. 2004
www.dobler’s dozen
* * *
Please look below for more interesting information on writers’ resources, prizes, sites, authors etc.
Look up Bruce Dobler for more tips on Creative Writing themes

* * *

PRIZES:
Major new international literary prize announced: English PEN is delighted to learn of the launch of a major new international literary prize - the Man Booker International Prize.  Awarded once every two years to a living author who has published fiction either originally in English or whose work is generally available in translation in the English language, the prize will highlight one writer's continued creativity, development and overall contribution to fiction on the world stage. It is good news for the Writers in Translation programme - as well as the reading public - that literature in English translation will be eligible for consideration in what promises to be a very high-profile prize.

PRIZES/Wettbewerb/Competitions:
info@bosch-stiftung.de
kulturamt@heidelberg.de
wissenschaftsministerium@mwk-bw.de
Evang.Buchpreis: dveb@dveb.info
gedok@gedok.de
mail@lcb.de (Lyrik-Debut-Preis)
verein.exil@utanet.at (schreiben zwis. Den Kulturen-Preis)
kuenstlergilde@t-online.de (Lyrikpreis)
Literaturförderung Baden-Württ: akademie@solitude.s.schuttle.de
info@schriftsteller-in-bawue.de
2007 Fish International Poetry Prize - A Fish poetry writing contest - [ Diese Seite übersetzen ]
lyrikline [Links]
Nimrod International Literary Journal : Awards
- [ Diese Seite übersetzen ]
openPR.de - Pressemitteilung - extremnews.com - Oswald LeWinter ...
Strokestown International Poetry Festival
- [ Diese Seite übersetzen ]
The Griffin Trust For Excellence In Poetry: Winners Press Release
- [ Diese Seite übersetzen ]
The Griffin Trust For Excellence In Poetry: Shortlist 2005 ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
The Arvon Foundation - Creative writing courses, taught by ...
- [ Diese Seite übersetzen ]

COURSES:
Arvon Foundation: Residential courses taught by professional authors like Philip Pullman, Ali Smith and Andrew Motion at centres in Devon, Yorkshire, Shropshire and Inverness-shire. The courses are open to all and grants are available for people in financial need.
Satis Shroff is a prolific writer and teaches Creative Writing at the Albert Ludwig University of Freiburg (Germany). http://www.zfs.uni-freiburg.de/zfs/dozent/lehrbeauftragte4/index_html/#shroff.

British Council: Literature & Creative Writing :The British Council's online guide to creative courses and summer schools in the UK.
Script Factory: Workshops and course information for people who want to be professional scripwriters.
trAce: Original new media writing, creative online courses, articles and a broad range of resources from Nottingham Trent University. Courses
* * *
Please read my articles: www.facebook.com/satis.shroff
"Please read my articles: http://www.americanchronicle.com/authors/view/168 ".
www.worldsentinel.com/categories/world/France
www.slowtrains.com/rave_on/rave_on.html
www.star.cityes.org/.../the-official-catalogue-of-the-members-of-w.p.s.-19-july-2006-8-june-2008.html
www.brooklynartproject.ning.com/.../satis-shroff-in-lyrik
www. publishedauthors.ning.com/profiles/blog/list?user
Please read my articles www.americanchronicle.com/articles/67131
Im Schatten des Himalaya by Satis Shroff in Poetry:
Im Schatten des Himalaya by Satis Shroff: Themen der Geschichten und Gedichten sind ua: Kampf um Demokratie (My Nepal: Quo vadis?
www.lulu.com/browse/book_view.php?fCID...5
www.satisshroff.wordpress.com/ethnomedical-therapy-2008-satis-shroff/
www.searchwarp.com/Author83824.htm
www.jacketflap.com/profile.asp?member=Satis
www.bookmarket.ning.com/profile/satisshroff
www.ayjw.org/articles.php?id=911453
www.satisshroff.wordpress.com
www.americanchronicle.com/articles/51877
www.booksie.com/poetry/.../nepal-blues-(satis-shroff)
www.authorsden.com/visit/viewPoetry.asp?...
www.boloji.com/places/0039.htm
www.gurkhas.com/ShowArticle.aspx?ID=187
www.ayjw.org/articles.php?id=942415
www.interpoetry.com/satisshroff19.html
www.sonog.com/viewwriting.php
www.asianamericanpoetry.com/show_poem.php?...Satis_Shroff3e016vkamq
www.thepeopleslounge.ning.com/profile/SatisShroff
www.musesreview.org/html/main.php?g2...
www.voicesnet.mobi/mobidisplayonedoc.asp?..
www.satisshroff-zeitgeist.blogspot.com/2008/05/blog-post.html




www.english.pitt.edu/people/faculty/dobler/publications.html - 10k - Cached - Similar pages

Please look up Bruce Dobler for more tips on Creative Writing themes, sites, authors, courses etc.
On the road with Rip Van Winkle
By Bruce Dobler. It sounded too good to be true -- I was going on the road with Dow ... Bruce Dobler teaches writing at the University of Pittsburgh. ...
www.post-gazette.com/books/reviews/20031228doblerp4.asp - 17k - Cached - Similar pages
Bruce Dobler - Wikipedia, the free encyclopedia
In 1969-1970, Dobler was the first "writer-in-residence" at Philips Exeter Academy. Later he taught English Literature and Writing at Windham College, ...
en.wikipedia.org/wiki/Bruce_Dobler - 15k - Cached - Similar pages
Explore the Works of Bruce Dobler
Explore the Works of Bruce Dobler. Explore the Works of Bruce Dobler. Self: Bruce Dobler. Stone Reader (2002). 1. Where's My Stuff? ...
www.amazon.com/gp/imdb/actor/nm1328644 - 32k - Cached - Similar pages
0316189154: Icepick: A novel about life and death in a maximum ...
Bruce Dobler. Bookseller: Spotlight Books/Virginia Social Ventures ... Dobler, Bruce. Bookseller: D and C Books (formerly D and D Books ) ...
www.abebooks.com/sm-search-0316189154-icepick-a-novel-about-life-and-death-in-a--is!0316189154.html - 79k - Cached - Similar pages
BFI | Film & TV Database | DOBLER, Bruce
DOBLER, Bruce · Filmography · Related events. Database Links ... DOBLER, Bruce. Date of birth: Unknown. Activities. Cast (1). Biography Author ...
ftvdb.bfi.org.uk/sift/individual/1120246 - 10k - Cached - Similar pages

Thursday, November 5, 2009

My Heart is Nepali (Satis Shroff, Freiburg-Kappel)


A Poem in Nepali (c) By Satis Shroff, Freiburg-Kappel

Himalayas (c) satisshroff


Memoir:

Ludmilla Tüting: “My Heart Is Nepali” (Satis Shroff)


Ludmilla Tüting is a robust, well-read, emancipated, bespectacled Teutonic woman who makes no secret of the fact that she lives in a Berlin Hinterhof (backyard) in Kreuzberg (West Berlin) and yearns to see a horizon, especially with pagoda-silhouettes in the distance. It almost sounds as though Berlin is a city with the lost horizon.

She oscillates between Kathmandu and Berlin, and is very much active in the field of ‘sanfte’(soft)-tourism, which means tourism with insight. She spent her 50th Birthday on 27th of May 1996 with her Nepalese friends in the monastery of Thangpoche. She is concerned about the negative aspects of tourism and write the information-service ‘Tourism Watch’. To potential tourists in the German-speaking world, she’s a Nepal-specialist, who cares about Nepal’s cultural and natural heritage, as is evident through her travel books.

I met her at the Volkerkunde Museum in Freiburg, the metropolis of the south-west Black Forest, and the occasion was one of a series of talks held under the aegis of ‘Contemporary Painting from Nepal’ to promote cultural and religious development in Nepal.

Ludmilla Tüting talked about ‘Fascinating Nepal, the Sunny and Shady Sides’ and belted out slides and information and described Nepal as a wonderful country. And the other theme was: ‘Tourism with Insight isn’t in Demand: the Ecological Damage through Tourism in Nepal’ which was more or less what the interested Nepal-fan will find in ‘Bikas-Binas’, a thought-provoking book on Nepal’s ecological aspects, especially environmental pollution in the Himalayas, published by Ms.Tüting and my college-friend Kunda Dixit, a reputed Nepali journalist, who is the executive director of International Press Service since decades and also the chief editor and publisher of The Nepali Times.

Ms. Tüting’s talk, delivered with what the Germans are wont to call the Berlin-lip (Berlinerschnauze) has a pedagogic and practical value, and she tried not only to show what a tourist from abroad does wrong in Nepal, but also suggested how a tourist should behave and dress in Nepal. All in all, it sounded like the German book of etiquette called ‘Knigge’ for potential travellers to Nepal.

In the past there have been a good many transparency slide-shows and talks under the aegis of the Badische Zeitung, the Freiburger University and the Volkshochschule with jet-set gurus, rimpoches, meditations, experts on ‘boksas and boksis’, shamanism, Tibetan lamaism, tai-chi, taoism, yen-oriented-zen and what-have-yous. It is a fact that every Hans-Rudi-and-Fritz who’s been to Nepal or the Himalayas struts around as an expert on matters pertai­ning to the Home of the Snows.

Some bother to do a bit of background research and some don’t, and the result is a series of howlers. Like the bloke who’d written a thesis on traditions in Nepal and held a slide-show at the University’s eye-clinic auditorium maximum. The pictures of the Nepalese countryside were, as usual, breathtaking. Pokhara, Kathmandu, Jomsom, the Khumbu area and then a slide of Bhimsen’s pillar was shown and our expert quipped, ‘that’s the only mosque in Nepal.’

Or the time a Swabian expedition physician from Stuttgart held a vortrag (talk) at the university’s audi-max (auditorium maximum). A colour-slide of a big group of Nepalese porters flashed across the screen. The porters were shown watching the alpine expedition members eating their sumptuous supper, with every imaginable European dish and the comment was: ‘The Nepalese are used to eating once a day, so they just looked at us while we ate’ (sic). A decent German sitting near me named Dr. Petersen, who was a professor of microbiology, remarked, “Solche Geschmacklosigkeit!” (lack of taste or finesse), but it didn’t seem to disturb our Swabian Himalayan hero. Most Nepalese eat two big meals: at lunch and dinnertime, with quite a few snacks thrown in-between. And when you visit a Nepalese household you’re offered hot tea and snacks too, depending upon the wealth and status of the family.

Every time I heard such unkind, thoughtless remarks I’d groan and my blood pressure would shoot up and my ECG registered tachycardie and I’d probably developed ulcers. Oh, my mucosa. The remedy would be to avoid such stressors in the form of slide-shows, but I couldn’t. I had to tell myself: simmer down, old boy, the scenery is beautiful. And it is. If it weren’t for the ravishing beauty of rural Nepal and Kathmandu Valley’s artistic and cultural treasures...You just had to use ear-plugs (Oxopax) and relish the vistas of Nepal’s splendour: its uniqueness, its smiling people always with what the British call, a stiff upper lip, and what the Germans call ‘sich nie runter kriegen lassen,’ despite the decade old war between the government troops and the Maoists in the past.

Another time a European couple came to my apartment with a thick album full of photo­graphs of images of Gods and Godesses and the ‘experts’ wanted me to identify what, and where, they’d photographed in Nepal, for it was to be published as a pictorial book on the temples of Nepal. Some experts, I thought. The pair looked like the junkies in the Freak Street in the early seventies. Like the legendary Nepalese, one helped where one could, though I had to shake my head after they left.

Ludmilla has been going to Nepal since 1974. However, when you remind her of her ‘globe-trotter’ image in those days, she likes to forget it all, because she’d apparently made some mistakes and has learned from the mistakes of the past. And now ecology seems to be her passion. She wishes to ‘sensitise’ the potential tourists through her slide-shows, TV appearances and bring attention to the Nepalese rules of etiquette so as to feel at home in Nepal, despite the cultural shock and change.

‘Tourists are terrorists’ flashes across the screen, and Ludmilla explains that she’d photo­graphed a graffiti on the Berlin Wall in Kreuzberg. Every time a tourist visits another country, they get a culture shock: the language barrier, the question of mentality, alien customs, and as a result they return to their countries loaded with a lot of prejudices. Then she shows a bus-load of tourists pottering about the Hanuman Dhoka Palace. She says that some of the tourists were angry at her when she photographed them. The tourists seem to reserve the right to photograph every country and its people as something normal, without bo­thering to ask them for permission. “Wir haben schon bezahlt!“ is their line of argument. Doesn’t it smell of cultural imperialism, after the motto: I’ve paid in dollars, marks, francs and yen for the trip, so you natives have to oblige and pose for me. The point is the tourists have paid their travel agencies back in Frankfurt, Munich, Stuttgart or Kathmandu, and not the persons and objects they’re photographing. The payment allows one to land in a country, but how one behaves in a foreign country is another matter.

‘Today it’s possible to go around the world in 18 days’ she says, ‘and everywhere you have people perpetually in a big hurry. She talks about globe-trotters who travel around the on their own, and write books with secret insider tips on how to get the maximum out of a land with the minimum of your money. A poor porter with a mountain of load comprising cooking-utensils appears and that brings Ludmilla to talk about a certain expedition leader’s successful climb to the summit of a Himalayan peak, ‘we’d didn’t have any losses. Only a porter died’. Then she reminds the listeners that the porters don’t have any health-insurance or accident-insurance or pension in the German sense.

‘Funeral-pyres at Pashupatinath are an eternal theme for tourists’, says Ludmilla with a groan, and she describes tourists with camcorders at the ghats. ‘You wouldn’t want a foreign visitor to take the burial ceremony of your near and dear ones, would you?’ asks Ludmilla.

It was interesting to know that there’s a makeshift video-hut at Tatopani along the Jomsom trail for the benefit of the local Nepalese, the trekking-tourists and their porters. ‘I saw ‘Gandhi’ on this trek’ she said, thereby meaning Sir Attenborough’s film. You might even get to see the newest Hollywood and Bollywood films up there. Pico Iyer’s ‘Video Night in Kathmandu’ might still be interesting-reading for the Nepalophile, for he has ‘the knack of recording every shimmy’. A poster advertising ‘Thrilling Animal Sacrifices at Dakshinkali’ apparently from ‘Bikas-Binas’ (development-destruction) made one wonder about the so-called ‘sizzling, romantic, thrilling, action-packed’ box-office cocktails produced in Bollywood’s celluloid, DVD factories.

‘If you want to meet people and get to know them, you have to travel slowly’ says Ludmilla Tüting. Then she talks about the wonders of the polaroid camera at the Nepalese customs office. Men are ruled by toys. She says, ‘If you take a snapshot of a customs officer and hand him the photograph, you’ll pass the barrier with no difficulty.’

Does tourism mean foreign exchange for Nepal? Apparently not, according to her, with imported food from Australia, lighting from Holland, whisky from Scotland, air-conditio­ning from Canada. She shows Pokhara in 1974. Corrugated iron-sheets are being transported on the backs of porters along the Jomsom trail for the construction of small mountain restaurants.

A Gurung woman in her traditional dress, frying tasty circular sel-rotis in her tea-shop in the open-air, appears and good old Ludmilla advises the audience about the advantages of acquiring immunity or fortifying it through gamma-globulin and the advantages of tetanus-shots prior to a trip to the Himalayas.

After the show I went with Ludmilla to a Freiburger tavern named Zum Störchen for a drink and a chat. Toni Hagen, a geologist-turned development-worker from Lenzerheide, who held a double Ph.D. and was billed to talk about the development of Nepal from 1950 to 1987 and the role of developmental-cooperation, also accompanied us. Toni Hagen was a celebrity in Nepal due to his geological pioneer work and publication. Alas, Hagen passed away sometime back after starring in an autobiographical film. Ingrid Kreide, who was in a hurry to return to Cologne, held a lecture on the history of Thanka-painters and the freedom of art in the Himalayan Kingdom of Nepal, and expressed her deep concern regarding the theft of Nepalese temple and ritual objects.

Ludmilla is a name to be reckoned with as a globetrotter, journalist, Nepal-expert in the German speaking world, and she criticises the alternative travel-scene. And she still fights for the rights of the underdogs in South Asia. She was for the Chipko-movement in India and decried the deforestation, ecological damage, fought for human rights of the Tibetans and Nepalese alike, wrote about development and destruction of so-called Third World countries. She once told Edith Kresta, the travel editor of the Tageszeitung (TAZ, Berlin): “My heart is Nepali, the rest is German.” Her base-camp in Catmandu is hotel Vajra run by Sabine Lehmann, a hotel with a theatre flair, and she’s working on a novel on climbing this time. She wants to emulate the characters of James Hilton’s novel The Lost Horizon, wherein people get very old and are not bothered with gerontological problems. She wants to live at least 108 years in this planet. One can only admire and wish her well in her endeavours and pedagogical critique.

Thursday, June 18, 2009

BOOK-REVIEWS By Satis Shroff (Freiburg)

Creative Writng Critique by Satis Shroff,Lehrbeauftragter für Creative Writing, Albert-Ludwigs University Freiburg

Creative Writing Critique: Chicken of India Unite! (Satis Shroff)

Review: Aravind Adiga: The White Tiger. Atlantic Books, London, 2008. Man Booker Prize 2008. German version: ‘Der Weisse Tiger’ published by C.H. Beck, 2008.

Aravind Adiga was a correspondent for the newsmag Time and wrote articles for the Financial Times, the Independent and Sunday Times. He was born in Madras in 1974 and is a Mumbai-wallah now. The protagonist of his first novel is Balram Halwai, (I’m a helluva Mumbai-halwa fan, you know) who tells his story in the first person singular. Halwai has a fantastic charisma and shows you how you can climb the Indian mainstream ladder as a philosopher and entrepreneur. An Indian entrepreneur has to be straight and crooked, mocking and believing, sly and sincere, at the same time (sic). Balram’s prerogative is to turn bad news into good news, and the White Tiger, who’s terribly scared of lizards, slits the throat of his boss to attain his goal, and doesn’t even regret his deed.

In the subcontinent, however, Aravind Adiga’s novel has received sceptical critique. Manjula Padmanabhan wrote in ‘Outlook’ that it lacks humour, and the formidable Delhi-based Kushwant Singh 92, who used to write for the Illustrated Weekly of India and is regarded as the doyen of Indian English literature, found it good to read but endlessly depressing.

‘And what’s so depressing?’ you might ask. I found his style refreshing and creative the way he introduced himself to Wen Jiabao. At the beginning of each capital he quotes from a part of his ‘wanted’ poster. The author writes about poverty, corruption, aggression and the brutal struggle for power in the Indian society. A society in which the middle class is reaching economically for the sky, in which Adiga’s biting and scathing criticism sounds out of place, when deshi Indians are dreaming of manned flights to the moon, outer space and mountains of nuclear arsenal against China or any other neighbouring states that might try to flex muscles against Hindustan.

India is sometimes like a Bollywood film, which the poverty-stricken masses enjoy watching, to forget their daily problems for two hours. The rich Indians want to give their gastrointestinal tract a rest and so they go to the cinema between bouts of paan-spitting and farting due to lack of exercise and oily food. They all identify themselves with the protagonists for these hundred and twenty minutes and are transported into another world with location shooting in Switzerland, Schwarzwald, Grand Canyon, the Egyptian Pyramids, sizzling London, fashionable New York and romantic Paris. After twelve songs, emotions taking a roller-coaster ride, the Indians stagger out of the stuffy, sweaty cinemas and are greeted by the blazing and scorching Indian sun, slums, streets spilling with haggard, emaciated humanity, pocket-thieves, real-life goondas, cheating businessmen, money-lenders, snake-girl-destitute-charmers, thugs in white collars and the big question: what shall I and my family eat tonight? Roti, kapada, makan, that is, bread, clothes and a posh house are like a dream to most Indians dwelling in the pavements of Mumbai, or for that matter in Delhi, Bangalore, Mangalore, Mysore, Calcutta (Read Günter Grass’s Zunge Zeigen) and other Indian cities, where they burn rubbish for warmth.

The stomach groans with a sad melody in the loneliness and darkness of a metropolis like Mumbai, a city that never sleeps. As Adiga says, ‘an India of Light, and an India of Darkness in which the black, polluted river Mother Ganga flows.’

Ach, munjo Mumbai! The terrible monsoon, the jam-packed city, Koliwada, Sion, Bandra, Marine Drive, Juhu Beach. I can visualise them all, like I was there. I spent almost every winter during the holidays visiting my uncles, aunts and cousins, the jet-set Shroffs of Bombay. I’m glad that there are people like Aravind Adiga, Salman Rushdie, Arundhati Roy and Kiran Desai who speak for the millions of under-privileged, downtrodden people and give them a voice through literature. Aravind deserves the Man Booker Prize like no other, because the novel is extraordinary. It doesn’t have the intellectual poise of VS Naipaul or Rushdie’s masala language. It has it’s own Mumbai matter-of-fact speech, a melange of Oxford and NY. And what we get to hear when we take the crowded trains from the suburbs of this vast metropolis, with its mixture of Marathi, Gujerati, Sindhi and scores of other Indian languages is also what Balram is talking about. Adiga was bold enough to present the Other India than what film moghuls and other so-called intellectuals would have us believe.

Balram’s is a strong political voice and mirrors the Indian society which wants to present Bharat in superlatives: superpower, affluent society and mainstream culture, whereas in reality there’s tremendous darkness in the society of the subcontinent. Even though Adiga has lived a life of affluence, studied at Columbia and Oxford universities, he has raised his voice in his book against the nepotism, corruption, in-fighting between communal groups, between the rich and the super-rich, a dynamic process in which the poor, dalits, Mohandas Karamchand Gandhi’s Children of God (untouchables), ‘scheduled’ castes and tribes have no outlet, and are to this day mere pawns at the hands of the rich in Hindustan, as India was called before the Brits came to colonise the sub-continent.

Balram, Adiga’s protagonist, shows how to assert oneself in the Indian society, come what may. I hope this book won’t create monsters without character, integrity, ethos, and soulless humans, devoid of values and norms. From what sources are the characters drawn? The story is in the form of a letter written by the protagonist to the Chinese Premier Wen Jiabao and is drawn from India’s history as told by a school drop-out, chauffeur, entrepreneur, a self-made man with all his charms and flaws, a man who knows his own India, and who presents his views frankly and candidly, sometimes much like P.G. Wodehouse’s Bertie Wooster. The author's attitude toward his characters is comical and satirical when it comes to realities of life for India’s poverty stricken underdogs, whether in the form of a rickshaw puller, tea-shop boy or the driver of a rich Indian businessman. His characters are alive and kicking, and it is a delight to go with Balram in this thrilling ride through India’s history, Bangalore, Old and New Delhi, Mumbai and its denizens. The major theme is how to get along in a sprawling country like India, and the author reveals his murderous plan brilliantly through a series of police descriptions of a man named Balram Halwai.

The theme is a beaten path, traditional and familiar, for this is not the first book on Mumbai and Indian society. Other stalwarts like Kuldip Singh, Salman Rushdie, Amitabh Ghosh, VS Naipaul, Anita and Kiran Desai and a host of writers from the Raj have walked along this path, each penning their respective Zeitgeist. In this case, the theme is social, entertaining, escapist in nature, and the reader is like a voyeur in the scenarios created by Balaram. The climax is when the Chinese leader actually comes to Bangalore. So much for Hindi-Chini Bhai-Bhai. Unlike Kiran Desai (The Inheritance of Loss) Adiga says, “Based on my experience, Indian girls are the best. (Well second best. I tell you, Mr Jiaobao, it’s one of the most thrilling sights you can have as a man in Bangalore, to see the eyes of a pair of Nepali girls flashing out at you from the dark hood of an autorickshaw (sic).

As to the intellectual qualities of the writing, I loved the simplicity and clarity that Adiga has chosen for his novel. He intersperses his text with a lot of dialogue with his characters and increases the readability score, and is dripping with satire and humour, even while describing an earnest emotional matter like the cremation of Balram’s mother, whereby the humour is entirely British---with Indian undertones. The setting is cleverly constructed. In order to have pace and action in the story Adiga sends Balram to the streets of Bangalore as a chauffeur, and suddenly you’re in the middle of a conversation and narration where a wily driver Balram tunes in. He’s learning, ever learning from the smart guys in the back seat, and in the end he’s the smartest guy in Bangalore, evoking an atmosphere of struggle for survival in the jungles of concrete in India. Indeed, blazingly savage, this book. A good buy this autumn.


About the Author: Satis Shroff lectures on Creative Writing at the University of Freiburg http://www.zfs.uni-freiburg.de/zfs/dozent/lehrbeauftragte4/index_html/#shroff. and is the published author of three books on www.Lulu.com: Im Schatten des Himalaya (book of poems in German), Through Nepalese Eyes (travelgue), Katmandu, Katmandu (poetry and prose anthology by Nepalese authors, edited by Satis Shroff). His lyrical works have been published in literary poetry sites: Slow Trains, International Zeitschrift, World Poetry Society (WPS), New Writing North, Muses Review, The Megaphone, The Megaphone, Pen Himalaya, Interpoetry. Satis Shroff is a member of “Writers of Peace”, poets, essayists, novelists (PEN), World Poetry Society (WPS) and The Asian Writer.

Satis Shroff is a poet and writer based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) who also writes on ecological, ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Sciences in Germany and Creative Writing in Freiburg and the United Kingdom. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Since literature is one of the most important means of cross-cultural learning, he is dedicated to promoting and creating awareness for Creative Writing and transcultural togetherness in his writings, and in preserving an attitude of Miteinander in this world. He lectures in Basle (Switzerland) and in Germany at the Akademie für medizinische Berufe (University Klinikum Freiburg) and the Zentrum für Schlüsselqualifikationen (University of Freiburg). Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.

* *
Review by Satis Shroff, Germany: Getting Along in Life in Tricky Kathmandu

Bhatt, Krishna: City Women and the Ghost Writer, Olympia Publishers, London 2008, 191 pages, EUR 7,99 (ISBN 9781905513444)

Krishna Bhatt, the author, a person who was ‘educated to get a graduate degree in Biology and Chemistry,’came to Kathmandu in 1996 and has seen profound political changes. In this book he seeks to find an ‘explanation for what is happening.’ Life, it seems, to him, is tricky, while political violence has been shocking him episodically. That’s the gist of it: twenty-one short episodes that are revealed to the reader by an author, who’s trademark is honesty, clarity and simplicity---without delving too deep into the subject for the sake of straight narration. What emerges is a melange of tales about life, religion, Nepalese and Indian society packed with humour. A delightful read, a work of fiction and you can jump right into the stories anywhere you like.

Additionally, Bhatt has published ‘Humour and Last Laugh’ in October 2004, a collection of satirical articles published in newspapers in Kathmandu, which is available only in Kathmandu’s bookstores. The author emphasises that he has always written in English and adds, “Reading led me to writing.” He found his London publisher through the internet. Lol!

Did you know that people who are married wear an ‘air of sacrificial glory’ about them in Nepal? The other themes are keeping mistresses in Kathmandu, sending children abroad for education, the woes of psychotherapists in Nepal (no clients). I’ll leave it to you to find out why. Nepal is rich in glaciers and the water ought to be harnessed to produce drinking water and electricity, but in Kathmandu, as in many parts of the republic, there’s a terribly scarcity of water among the poor and wanton wastage among the Gharania---upper class dwellers of Kathmandu. The Kathmanduites fight not only against water scarcity but also a losing battle against ants and roaches. The author explains the many uses of the common condom, especially a sterilised male who uses his vasectomy for the purpose of seduction. However, his tale about the death of his father in “The Harsh Priest and Mourning” remains a poignant and excellent piece of writing, and I could feel with him. It not only describes the Hindu traditions on death and dying but also the emotions experienced by the author.

Like the Oxford educated Pico Ayer who has the ability to describe every ‘shimmy’ that he comes by when he travels, Bhatt too says that Thamel District is all ‘discotheques and massage parlours’ in the story ‘A Meeting of Cultures,’ in which the author meets two former East Germans and one of them thinks ‘people in Germany are lazy.’ Did she mean the Ossies or the Wessies? If that doesn’t get you, I’m sure the many uses of English and vernacular newspapers will certainly do. What’s even amusing is a ritual marriage ceremony of frogs to appease the rain gods. It might be mentioned that in Kathmandu Indra is the God of Rain, the God of the firmament and the personified atmosphere. In the Vedas he stands in the first Rank among the Gods. When you come to think of it, we Hindus are eternally trying to appease the Gods with our daily rituals, special pujas and homs around the sacred Agni (Ignis). Agni is one of the chief deities of the Vedas, and a great number of Sanskrit hymns are addressed to him.

Bhatt uses life and the people around him, and in the media, as his characters and his attitude towards his characters is of a reconciling nature. The characters work sometimes flat for he doesn’t develop them, but the stories he tells are about people you and I could possibly know, and seem very familiar.
Most of the stories are short and quick, good reads in this epoch of computers, laptops,DVDs, SMS, MMS, which is convenient for people with not much time at their disposal. Other themes are: writing, the muse, fellow writers (without naming names, except in the case of V.S. Naipaul), east meet west, abortion, art and pornography, colleagues and former HMG administrators. His opinions are always honest and entertaining in intent, and his tales have more narration than dialogues. Krishna Bhatt is a welcome scribe in the ranks of Kunda Dixit, Samrat Upadhya, Manjushri Thapa and is another new voice from the Himalayas who will make his presence felt in the world of fiction writing. His ‘Irreconcilable Death’ is thought-provoking, a writer who wants to change morality and fails to reconcile with death, like many writers before him. Writers may come and go, but Bhatt wants to leave his impression in his own way and time. Time will certainly tell.
I wish him well.

Review German version by:Satis Shroff
Rezension:
Grünfelder, Alice (Hrsg.), Himalaya: Menschen und Mythen, Zürich Unionsverlag 2002, 314 S., EUR 19, 80 (ISBN 3-293-00298-6).

Alice Grünfelder hat Sinologie und Germanistik studiert, lebte zwei Jahre in China und arbeitet gegenwärtig als freie Lektorin und Literaturvermittlerin in Berlin. Dieses Buch ist vergleichbar mit einem Strauss zusammengestellter Blumen aus dem Himalaya, die die Herausgeberin gepflückt hat. Es handelt von den Menschen und deren Problemen im 450 km langen Himalaya Gebirge. Das Buch orientiert sich, an englischen Übersetzungen von der Literatur aus dem Himalaya.

Nepal ist literarisch gut vertreten mit dem Anthropologen Dor Bahadur Bista, dem Bergsteiger Tenzing Norgay, die in Kathmandu lebenden Journalisten Kanak Dixit and Deepak Thapa, dem Fremdenführer Shankar Lamichane, dem Dichter Pallav Ranjan und dem Entwicklungsspezialisten Harka Gurung. Manche Geschichten sind nicht neu für Nepal-Kenner, aber das Buch ist für Leser, die in Deutschland, Österreich, Südtirol und die Schweiz leben, bestimmt. Außer sieben Nepali Autoren gibt es Geschichten von sieben indischen, drei tibetischen, zwei chinesischen und zwei bhutanesischen Autoren.

Die Themen des Buches sind: Die Vorteile und Nachteile der Verwestlichung in Nepal, da Nepal erst 1950 für den Fremden sozusagen geöffnet wurde. Kanak Dixit erzählt dies deutlich in „Welchen Himalaya hätten Sie gern?“. In einer anderen liebenswerten Gesichte erzählt er über die Reise von einem Nepali Frosch namens Bhaktaprasad. K.C. Bhanja, ein umweltbewußter Bergsteiger, erzählt über das empfindliche Erbe—die Himalaya und deren spirituelle Bedeutung. Die „Himalaya-Ballade“ von der chinesischen Autorin Ma Yuan, „Die ewigen Berge“ von dem Han-Chinesen Jin Zhiguo, und der indischer Bergsteiger H. P. S. Ahluwalia in „Höher als Everest“, schließlich Swami Pranavanadas in seinem „Pilgerreise zum Kailash und der See Manasovar“ haben alle die Berge aus verschiedenen Sichten thematisiert. Tenzing Norgay, der erste Nepali, der auf dem Gipfel von Mt. Everest mit dem Neuseeländer Edmund Hillary bestiegen war, erzählt, dass er „ein glücklicher Mensch“ sei. Der Nepali Journalist Deepak Thapa beschreibt den berühmten Sherpa Bergsteiger Ang Rita als einen sozialen Aufsteiger.

Während wir in einer Geschichte von Kunzang Choden (Auf den Spuren des Migoi) erfahren, dass die Bhutanesen, als ein buddhistisches Volk, nicht einmal einen Tier Leid zufügen können, erzählt uns Kanak Dixit von 100 000 Lhotshampas (nepalstämmige Einwohner), die von der bhutanesischen Regierung vertrieben worden sind und jetzt in Flüchtlingslagern in Jhapa leben.

James Hilton hat das Wort Shangri-La für eine Geschichte, in Umlauf gebracht die sich in Tibet abspielte. Genauso ist mit dem Ausdruck „Das Dach der Welt“ die tibetische Plateau gemeint und nicht Nepal oder Bhutan. Die bewegende Geschichte, die der Kunsthändler Shanker Lamechane erzählt, handelt von einem gelähmten Jungen. Sein Karma wird in Dialogform zwischen ein Nepali Reiseleiter und einem überschwenglichen Tourist erzählt. Das hilflose Kind bringt uns dazu, über die Freude in Alltag nachzudenken, was wir meistens nicht tun können, weil wir mit dem Alltag so beschäftigt sind. Während Harka Gurung „Fakten und Fiktionen über den Schneemensch“ zusammenstellt, schildert uns Kunzang Choden, eine Psychologin aus Bhutan, über „Yaks, Yakhirten und der Yeti“. Wir erfahren von einem alten Yakhirt namens Mimi Khandola, wie das freundliche Wesen Migoi, gennant Yeti, von einem Rudel Wildhunden erlegt wurde. In „Nicht einmal ein Leichnam zum Einäschern“ lernen wir von dem tragischen Schicksal eines Mädchens namens Pem Doikar, die von einem Migoi entführt wurde.

Diese Anthologie versucht nicht die Himalaya Literatur als ganzes zu repräsentieren, aber betont bestimmte Themen, die im Alltagsleben der Bergbewohner auftauchen. Die Welt, die die Dichter und Schriftsteller aus dem Himalaya beschreiben und kreieren, ist ganz anders im Vergleich zur westlichen Literatur über die Himalaya Bewohner. Es ist wahr, dass der Trekking-Tourismus, moderne Technologie, die Entwicklungshilfeindustrie, die NGOs, Aids und Globalisation die Himalayas erreicht haben, aber die Gebiete die vom Tourismus unberührt sind, sind immer noch ursprünglich, gebunden an Traditionen, Kultur und Religion.

Auf der Frankfurter Buchmesse gibt es kaum Bücher die von Schriftstellern und Dichtern aus dem Himalaya stammen. Es sind immer die reisenden Touristen, Geologen, Geographen, Biologen, Bergsteiger und Ethnologen, die über Nepal, Tibet, Zanskar, Mustang, Bhutan, Sikkim, Ladakh und seine Leute, Religion, Kultur und Umwelt schreiben. Die Bewohner des Himalaya sind immer Statisten im eigenen Land gewesen in den Szenarios, die im Himalaya inszeniert worden sind, und die in New York, Paris, München and Sydney veröffentlicht werden. Sie werden durch westliche Augen beschrieben.

Dennoch gab es Generationen von denkenden und schreibenden Nepalis, Inder, Bhutanesen und Tibeter, die Hunderte von Schriftstücken, Zeitschriften und Bücher geschrieben und veröffentlicht haben, in ihren eigenen Sprachen. Allein in Patans Madan Puraskar Bibliothek, die Kamal Mani Dixit, Patan's Man of Letters, beschreibt als „der Tempel der Nepali Sprache,“ gibt es 15,000 Nepali Bücher und 3500 verschiedene Zeitschriften wovon die westliche Welt noch nie gehört oder gelesen hat.

Der englische Professor Michael Hutt machte einen Anfang. Er übersetzte zeitgenössische Nepali Prosa und Gedichte in „Himalayan Voices“ und „Modern Nepali Literature“. Die erste Fremdsprache wird weiterhin Englisch bleiben, weil die East India Company dort zuerst ankam.

Dieses Buch von Alice Grünfelder erzeugt Sympathie und Verständnis für die nepali, indische, bhutanesische, tibetische, chinesische Psyche, Kultur, Religion. Es beschreibt die Lebensbedingungen und menschlichen Probleme in den dörflichen und städtischen Himalayagebieten und ist eine willkommene Ergänzung zu der langsam wachsenden Sammlung von literarische Übersetzungen aus dem Himalaya, die von den einheimischen Autoren geschrieben worden sind. Ich wünsche Frau Grünfelder Erfolg in Ihre Aufgabe als Vermittlerin zwischen den literarischen Welten von Asien und Europa.

© Review: Satis Shroff, Freiburg

English Version by: satisshroff, freiburg
Book-review:
Grünfelder, Alice (Editor), Himalaya: Menschen und Mythen, Zürich Unionsverlag 2002, 314 pages, EURO 19, 80 (ISBN 3-293-00298-6).

Alice Grünfelder has studied Sinology and German literature, lived two years in China and works in the publishing branch in Berlin. This book is comparable to a bouquet of the choicest Himalayan flowers picked by the editor and deals with the trials and tribulations of a cross-section of the people in the 450 km long Abode of the Snows--Himalayas. The book orients, as expected, on the English translations of Himalayan literature. The chances of having Nepali literature translated into foreign languages depends upon the Nepalis themselves, because foreigners mostly loath to learn Nepali. If a translation is published in English the success of the book is used as a yardstick to decide whether it is going to be profitable to bring it out in European or in other languages.

Nepal is conspicuous with contributions by the anthropologist Dor Bahadur Bista, the climber Tenzing Norgay, the Kathmandu-based journalists Kanak Dixit and Deepak Thapa, the tourist-guide Shankar Lamichane, the poet Pallav Ranjan and the development-specialist Harka Gurung. For regular readers of Himal Asia, The Rising Nepal and GEO some of these stories are perhaps not new but this book is aimed at the German speaking readers in Germany, Austria and Switzerland. In addition to the seven Nepali authors, there are also stories by seven Indian, three Tibetan, two Chinese authors and two Bhutanese authors.

Some of the themes that have been dealt with in this collection are: the pros and cons of westernisation as told by Kanak Dixit in “Which Himalaya would you like?” and an endearing story of a journey through Nepal as a Nepali frog named Bhaktaprasad. K.C. Bhanja, the ecology-conscious climber writes about the spiritual meaning of our fragile heritage—the Himalayas. “The Himalayan Ballads” by the Chinese author Ma Yuan, “The Eternal Mountains” by the Han-Chinese Jin Zhiguo, the Indian climber H. P. S. Ahluwalia in “Higher than Everest” und Swami Pranavanadas in his Pilgrim journey to Kailash and the Manasovar Lake” have presented the mountains from different perspectives. Tenzing Norgay, the first Nepali who reached the top of Mount Everest with Edmund Hillary, says that he was a happy person.

The Nepali journalist Deepak Thapa portrays the famous Sherpa climber Ang Rita as a social “Upwardly Mobile” person. Whereas in Kunzang Choden’s story (In the Tracks of the Migoi) we learn that the Bhutanese, as a Buddhist folk, are not capable of harming even a small animal, in another story Kanak Dixit tells us about the 100 000 Lhotshampas (Bhutanese citizens of Nepali origin) who were thrown out by the Bhutanese government and live in refugee-camps in Jhapa. The curio art-trader Shanker Lamichane’s “The Half Closed Eyes of the Buddha and the Slowly Setting Sun” is a poignant tale of a paralysed boy’s karma, related as a dialogue between a Nepali guide and a tourist. The helpless child makes us think in his mute way about the joys in everyday life that we don’t see and feel, because the world is too much with us. Whereas Harka Gurung has gathered facts and fiction“ and tells us about the different aspects of the Snowman, another author who is a psychologist from Bhutan, tells us about yaks, yak-keepers and the Yeti and we come to know through an old yak-keeper named Mimi Khandola, how the friendly creature called the Migoi, alias Yeti, gets chased and killed by a group of wild-dogs. In “Not Even a Corpse to Cremate” we learn about the traumatic shock and tragic fate of a girl named Pem Doikar, who was kidnapped by a Migoi.

This anthology does not profess to represent Himalayan literature as a whole, but lays emphasis on the people and myths centred around the Himalayas. For instance, the Nepali world that the poets and writers describe and create is a different one, compared to the western one. It is true that trekking-tourism, modern technology, the aid-industry, NGOs, aids and globalisation have reached Nepal, Bhutan, India, but the areas not frequented by the trekking and climbing tourists still remain rural, tradition-bound and untouched by modernity.

There are hardly any books written by writers from the Himalayas at the Frankfurter Book Fair. It's always the travelling tourist, geologist, geographer, biologist, climber and ethnologist who writes about Nepal, Tibet, Zanskar, Mustang, Bhutan, Sikkim, Ladakh and its people, culture, religion, environment, flora and fauna. The Himalayan people have always been statists in the visit-the-Himalaya-scenarios published in New York, Paris, Munich and Sydney and they are described through western eyes.

But there have been generations of thinking and writing Nepalis, Indians, Bhutanese and Tibetans who have written and published hundreds of books and magazines in their own languages. In Patan's Madan Puraskar Library alone, which Mr. Kamal Mani Dixit, Patan's Man of Letters, describes as the "Temple of Nepali language", there are 15,000 Nepali books and 3500 different magazines and periodicals about which the western world hasn't heard or read. A start was made by Michael Hutt of the School of Oriental Studies London, in his English translation of contemporary Nepali prose and verse in Himalayan Voices and Modern Nepali Literature. It took him eight years to write his book and he took the trouble to meet most of the Nepali authors in Nepal and Darjeeling. The readers in the western world will know more about Himalayan literature as more and more original literary works are translated from Nepali, Tibetan, Hindi, Bhutanese, Lepcha, Bengali into English, German, French and other languages of the EU. The first foreign language, however, will remain English because the East India Company got there first.

This book compiled by Alice Grünfelder creates sympathy and understanding for the Nepali, Indian, Bhutanese, Tibetan, Chinese psyche, culture, religion, living conditions and human problems in the urban and rural Himalayan environment, and is a welcome addition to the slowly growing translated collection of Himalayan literature penned by writers living in the Himalayas. I wish her well in her function as a mediator between the literary worlds of Asia and Europe.

Satis Shroff, Freiburg

BOOK-REVIEWS By Satis Shroff (Freiburg)

http://www.zfs.uni-freiburg.de/zfs/dozent/lehrbeauftragte4/index_html/#shroff.

Creative Writing Critique: Chicken of India Unite! (Satis Shroff)

Review: Aravind Adiga: The White Tiger. Atlantic Books, London, 2008. Man Booker Prize 2008. German version: ‘Der Weisse Tiger’ published by C.H. Beck, 2008.

Aravind Adiga was a correspondent for the newsmag Time and wrote articles for the Financial Times, the Independent and Sunday Times. He was born in Madras in 1974 and is a Mumbai-wallah now. The protagonist of his first novel is Balram Halwai, (I’m a helluva Mumbai-halwa fan, you know) who tells his story in the first person singular. Halwai has a fantastic charisma and shows you how you can climb the Indian mainstream ladder as a philosopher and entrepreneur. An Indian entrepreneur has to be straight and crooked, mocking and believing, sly and sincere, at the same time (sic). Balram’s prerogative is to turn bad news into good news, and the White Tiger, who’s terribly scared of lizards, slits the throat of his boss to attain his goal, and doesn’t even regret his deed.

In the subcontinent, however, Aravind Adiga’s novel has received sceptical critique. Manjula Padmanabhan wrote in ‘Outlook’ that it lacks humour, and the formidable Delhi-based Kushwant Singh 92, who used to write for the Illustrated Weekly of India and is regarded as the doyen of Indian English literature, found it good to read but endlessly depressing.

‘And what’s so depressing?’ you might ask. I found his style refreshing and creative the way he introduced himself to Wen Jiabao. At the beginning of each capital he quotes from a part of his ‘wanted’ poster. The author writes about poverty, corruption, aggression and the brutal struggle for power in the Indian society. A society in which the middle class is reaching economically for the sky, in which Adiga’s biting and scathing criticism sounds out of place, when deshi Indians are dreaming of manned flights to the moon, outer space and mountains of nuclear arsenal against China or any other neighbouring states that might try to flex muscles against Hindustan.

India is sometimes like a Bollywood film, which the poverty-stricken masses enjoy watching, to forget their daily problems for two hours. The rich Indians want to give their gastrointestinal tract a rest and so they go to the cinema between bouts of paan-spitting and farting due to lack of exercise and oily food. They all identify themselves with the protagonists for these hundred and twenty minutes and are transported into another world with location shooting in Switzerland, Schwarzwald, Grand Canyon, the Egyptian Pyramids, sizzling London, fashionable New York and romantic Paris. After twelve songs, emotions taking a roller-coaster ride, the Indians stagger out of the stuffy, sweaty cinemas and are greeted by the blazing and scorching Indian sun, slums, streets spilling with haggard, emaciated humanity, pocket-thieves, real-life goondas, cheating businessmen, money-lenders, snake-girl-destitute-charmers, thugs in white collars and the big question: what shall I and my family eat tonight? Roti, kapada, makan, that is, bread, clothes and a posh house are like a dream to most Indians dwelling in the pavements of Mumbai, or for that matter in Delhi, Bangalore, Mangalore, Mysore, Calcutta (Read Günter Grass’s Zunge Zeigen) and other Indian cities, where they burn rubbish for warmth.

The stomach groans with a sad melody in the loneliness and darkness of a metropolis like Mumbai, a city that never sleeps. As Adiga says, ‘an India of Light, and an India of Darkness in which the black, polluted river Mother Ganga flows.’

Ach, munjo Mumbai! The terrible monsoon, the jam-packed city, Koliwada, Sion, Bandra, Marine Drive, Juhu Beach. I can visualise them all, like I was there. I spent almost every winter during the holidays visiting my uncles, aunts and cousins, the jet-set Shroffs of Bombay. I’m glad that there are people like Aravind Adiga, Salman Rushdie, Arundhati Roy and Kiran Desai who speak for the millions of under-privileged, downtrodden people and give them a voice through literature. Aravind deserves the Man Booker Prize like no other, because the novel is extraordinary. It doesn’t have the intellectual poise of VS Naipaul or Rushdie’s masala language. It has it’s own Mumbai matter-of-fact speech, a melange of Oxford and NY. And what we get to hear when we take the crowded trains from the suburbs of this vast metropolis, with its mixture of Marathi, Gujerati, Sindhi and scores of other Indian languages is also what Balram is talking about. Adiga was bold enough to present the Other India than what film moghuls and other so-called intellectuals would have us believe.

Balram’s is a strong political voice and mirrors the Indian society which wants to present Bharat in superlatives: superpower, affluent society and mainstream culture, whereas in reality there’s tremendous darkness in the society of the subcontinent. Even though Adiga has lived a life of affluence, studied at Columbia and Oxford universities, he has raised his voice in his book against the nepotism, corruption, in-fighting between communal groups, between the rich and the super-rich, a dynamic process in which the poor, dalits, Mohandas Karamchand Gandhi’s Children of God (untouchables), ‘scheduled’ castes and tribes have no outlet, and are to this day mere pawns at the hands of the rich in Hindustan, as India was called before the Brits came to colonise the sub-continent.

Balram, Adiga’s protagonist, shows how to assert oneself in the Indian society, come what may. I hope this book won’t create monsters without character, integrity, ethos, and soulless humans, devoid of values and norms. From what sources are the characters drawn? The story is in the form of a letter written by the protagonist to the Chinese Premier Wen Jiabao and is drawn from India’s history as told by a school drop-out, chauffeur, entrepreneur, a self-made man with all his charms and flaws, a man who knows his own India, and who presents his views frankly and candidly, sometimes much like P.G. Wodehouse’s Bertie Wooster. The author's attitude toward his characters is comical and satirical when it comes to realities of life for India’s poverty stricken underdogs, whether in the form of a rickshaw puller, tea-shop boy or the driver of a rich Indian businessman. His characters are alive and kicking, and it is a delight to go with Balram in this thrilling ride through India’s history, Bangalore, Old and New Delhi, Mumbai and its denizens. The major theme is how to get along in a sprawling country like India, and the author reveals his murderous plan brilliantly through a series of police descriptions of a man named Balram Halwai.

The theme is a beaten path, traditional and familiar, for this is not the first book on Mumbai and Indian society. Other stalwarts like Kuldip Singh, Salman Rushdie, Amitabh Ghosh, VS Naipaul, Anita and Kiran Desai and a host of writers from the Raj have walked along this path, each penning their respective Zeitgeist. In this case, the theme is social, entertaining, escapist in nature, and the reader is like a voyeur in the scenarios created by Balaram. The climax is when the Chinese leader actually comes to Bangalore. So much for Hindi-Chini Bhai-Bhai. Unlike Kiran Desai (The Inheritance of Loss) Adiga says, “Based on my experience, Indian girls are the best. (Well second best. I tell you, Mr Jiaobao, it’s one of the most thrilling sights you can have as a man in Bangalore, to see the eyes of a pair of Nepali girls flashing out at you from the dark hood of an autorickshaw (sic).

As to the intellectual qualities of the writing, I loved the simplicity and clarity that Adiga has chosen for his novel. He intersperses his text with a lot of dialogue with his characters and increases the readability score, and is dripping with satire and humour, even while describing an earnest emotional matter like the cremation of Balram’s mother, whereby the humour is entirely British---with Indian undertones. The setting is cleverly constructed. In order to have pace and action in the story Adiga sends Balram to the streets of Bangalore as a chauffeur, and suddenly you’re in the middle of a conversation and narration where a wily driver Balram tunes in. He’s learning, ever learning from the smart guys in the back seat, and in the end he’s the smartest guy in Bangalore, evoking an atmosphere of struggle for survival in the jungles of concrete in India. Indeed, blazingly savage, this book. A good buy this autumn.


About the Author: Satis Shroff lectures on Creative Writing at the University of Freiburg http://www.zfs.uni-freiburg.de/zfs/dozent/lehrbeauftragte4/index_html/#shroff. and is the published author of three books on www.Lulu.com: Im Schatten des Himalaya (book of poems in German), Through Nepalese Eyes (travelgue), Katmandu, Katmandu (poetry and prose anthology by Nepalese authors, edited by Satis Shroff). His lyrical works have been published in literary poetry sites: Slow Trains, International Zeitschrift, World Poetry Society (WPS), New Writing North, Muses Review, The Megaphone, The Megaphone, Pen Himalaya, Interpoetry. Satis Shroff is a member of “Writers of Peace”, poets, essayists, novelists (PEN), World Poetry Society (WPS) and The Asian Writer.

Satis Shroff is a poet and writer based in Freiburg (poems, fiction, non-fiction) who also writes on ecological, ethno-medical, culture-ethnological themes. He has studied Zoology and Botany in Nepal, Medicine and Social Sciences in Germany and Creative Writing in Freiburg and the United Kingdom. He describes himself as a mediator between western and eastern cultures and sees his future as a writer and poet. Since literature is one of the most important means of cross-cultural learning, he is dedicated to promoting and creating awareness for Creative Writing and transcultural togetherness in his writings, and in preserving an attitude of Miteinander in this world. He lectures in Basle (Switzerland) and in Germany at the Akademie für medizinische Berufe (University Klinikum Freiburg) and the Zentrum für Schlüsselqualifikationen (University of Freiburg). Satis Shroff was awarded the German Academic Exchange Prize.

* *
Review by Satis Shroff, Germany: Getting Along in Life in Tricky Kathmandu

Bhatt, Krishna: City Women and the Ghost Writer, Olympia Publishers, London 2008, 191 pages, EUR 7,99 (ISBN 9781905513444)

Krishna Bhatt, the author, a person who was ‘educated to get a graduate degree in Biology and Chemistry,’came to Kathmandu in 1996 and has seen profound political changes. In this book he seeks to find an ‘explanation for what is happening.’ Life, it seems, to him, is tricky, while political violence has been shocking him episodically. That’s the gist of it: twenty-one short episodes that are revealed to the reader by an author, who’s trademark is honesty, clarity and simplicity---without delving too deep into the subject for the sake of straight narration. What emerges is a melange of tales about life, religion, Nepalese and Indian society packed with humour. A delightful read, a work of fiction and you can jump right into the stories anywhere you like.

Additionally, Bhatt has published ‘Humour and Last Laugh’ in October 2004, a collection of satirical articles published in newspapers in Kathmandu, which is available only in Kathmandu’s bookstores. The author emphasises that he has always written in English and adds, “Reading led me to writing.” He found his London publisher through the internet. Lol!

Did you know that people who are married wear an ‘air of sacrificial glory’ about them in Nepal? The other themes are keeping mistresses in Kathmandu, sending children abroad for education, the woes of psychotherapists in Nepal (no clients). I’ll leave it to you to find out why. Nepal is rich in glaciers and the water ought to be harnessed to produce drinking water and electricity, but in Kathmandu, as in many parts of the republic, there’s a terribly scarcity of water among the poor and wanton wastage among the Gharania---upper class dwellers of Kathmandu. The Kathmanduites fight not only against water scarcity but also a losing battle against ants and roaches. The author explains the many uses of the common condom, especially a sterilised male who uses his vasectomy for the purpose of seduction. However, his tale about the death of his father in “The Harsh Priest and Mourning” remains a poignant and excellent piece of writing, and I could feel with him. It not only describes the Hindu traditions on death and dying but also the emotions experienced by the author.

Like the Oxford educated Pico Ayer who has the ability to describe every ‘shimmy’ that he comes by when he travels, Bhatt too says that Thamel District is all ‘discotheques and massage parlours’ in the story ‘A Meeting of Cultures,’ in which the author meets two former East Germans and one of them thinks ‘people in Germany are lazy.’ Did she mean the Ossies or the Wessies? If that doesn’t get you, I’m sure the many uses of English and vernacular newspapers will certainly do. What’s even amusing is a ritual marriage ceremony of frogs to appease the rain gods. It might be mentioned that in Kathmandu Indra is the God of Rain, the God of the firmament and the personified atmosphere. In the Vedas he stands in the first Rank among the Gods. When you come to think of it, we Hindus are eternally trying to appease the Gods with our daily rituals, special pujas and homs around the sacred Agni (Ignis). Agni is one of the chief deities of the Vedas, and a great number of Sanskrit hymns are addressed to him.

Bhatt uses life and the people around him, and in the media, as his characters and his attitude towards his characters is of a reconciling nature. The characters work sometimes flat for he doesn’t develop them, but the stories he tells are about people you and I could possibly know, and seem very familiar.
Most of the stories are short and quick, good reads in this epoch of computers, laptops,DVDs, SMS, MMS, which is convenient for people with not much time at their disposal. Other themes are: writing, the muse, fellow writers (without naming names, except in the case of V.S. Naipaul), east meet west, abortion, art and pornography, colleagues and former HMG administrators. His opinions are always honest and entertaining in intent, and his tales have more narration than dialogues. Krishna Bhatt is a welcome scribe in the ranks of Kunda Dixit, Samrat Upadhya, Manjushri Thapa and is another new voice from the Himalayas who will make his presence felt in the world of fiction writing. His ‘Irreconcilable Death’ is thought-provoking, a writer who wants to change morality and fails to reconcile with death, like many writers before him. Writers may come and go, but Bhatt wants to leave his impression in his own way and time. Time will certainly tell.
I wish him well.

Review German version by:Satis Shroff
Rezension:
Grünfelder, Alice (Hrsg.), Himalaya: Menschen und Mythen, Zürich Unionsverlag 2002, 314 S., EUR 19, 80 (ISBN 3-293-00298-6).

Alice Grünfelder hat Sinologie und Germanistik studiert, lebte zwei Jahre in China und arbeitet gegenwärtig als freie Lektorin und Literaturvermittlerin in Berlin. Dieses Buch ist vergleichbar mit einem Strauss zusammengestellter Blumen aus dem Himalaya, die die Herausgeberin gepflückt hat. Es handelt von den Menschen und deren Problemen im 450 km langen Himalaya Gebirge. Das Buch orientiert sich, an englischen Übersetzungen von der Literatur aus dem Himalaya.

Nepal ist literarisch gut vertreten mit dem Anthropologen Dor Bahadur Bista, dem Bergsteiger Tenzing Norgay, die in Kathmandu lebenden Journalisten Kanak Dixit and Deepak Thapa, dem Fremdenführer Shankar Lamichane, dem Dichter Pallav Ranjan und dem Entwicklungsspezialisten Harka Gurung. Manche Geschichten sind nicht neu für Nepal-Kenner, aber das Buch ist für Leser, die in Deutschland, Österreich, Südtirol und die Schweiz leben, bestimmt. Außer sieben Nepali Autoren gibt es Geschichten von sieben indischen, drei tibetischen, zwei chinesischen und zwei bhutanesischen Autoren.

Die Themen des Buches sind: Die Vorteile und Nachteile der Verwestlichung in Nepal, da Nepal erst 1950 für den Fremden sozusagen geöffnet wurde. Kanak Dixit erzählt dies deutlich in „Welchen Himalaya hätten Sie gern?“. In einer anderen liebenswerten Gesichte erzählt er über die Reise von einem Nepali Frosch namens Bhaktaprasad. K.C. Bhanja, ein umweltbewußter Bergsteiger, erzählt über das empfindliche Erbe—die Himalaya und deren spirituelle Bedeutung. Die „Himalaya-Ballade“ von der chinesischen Autorin Ma Yuan, „Die ewigen Berge“ von dem Han-Chinesen Jin Zhiguo, und der indischer Bergsteiger H. P. S. Ahluwalia in „Höher als Everest“, schließlich Swami Pranavanadas in seinem „Pilgerreise zum Kailash und der See Manasovar“ haben alle die Berge aus verschiedenen Sichten thematisiert. Tenzing Norgay, der erste Nepali, der auf dem Gipfel von Mt. Everest mit dem Neuseeländer Edmund Hillary bestiegen war, erzählt, dass er „ein glücklicher Mensch“ sei. Der Nepali Journalist Deepak Thapa beschreibt den berühmten Sherpa Bergsteiger Ang Rita als einen sozialen Aufsteiger.

Während wir in einer Geschichte von Kunzang Choden (Auf den Spuren des Migoi) erfahren, dass die Bhutanesen, als ein buddhistisches Volk, nicht einmal einen Tier Leid zufügen können, erzählt uns Kanak Dixit von 100 000 Lhotshampas (nepalstämmige Einwohner), die von der bhutanesischen Regierung vertrieben worden sind und jetzt in Flüchtlingslagern in Jhapa leben.

James Hilton hat das Wort Shangri-La für eine Geschichte, in Umlauf gebracht die sich in Tibet abspielte. Genauso ist mit dem Ausdruck „Das Dach der Welt“ die tibetische Plateau gemeint und nicht Nepal oder Bhutan. Die bewegende Geschichte, die der Kunsthändler Shanker Lamechane erzählt, handelt von einem gelähmten Jungen. Sein Karma wird in Dialogform zwischen ein Nepali Reiseleiter und einem überschwenglichen Tourist erzählt. Das hilflose Kind bringt uns dazu, über die Freude in Alltag nachzudenken, was wir meistens nicht tun können, weil wir mit dem Alltag so beschäftigt sind. Während Harka Gurung „Fakten und Fiktionen über den Schneemensch“ zusammenstellt, schildert uns Kunzang Choden, eine Psychologin aus Bhutan, über „Yaks, Yakhirten und der Yeti“. Wir erfahren von einem alten Yakhirt namens Mimi Khandola, wie das freundliche Wesen Migoi, gennant Yeti, von einem Rudel Wildhunden erlegt wurde. In „Nicht einmal ein Leichnam zum Einäschern“ lernen wir von dem tragischen Schicksal eines Mädchens namens Pem Doikar, die von einem Migoi entführt wurde.

Diese Anthologie versucht nicht die Himalaya Literatur als ganzes zu repräsentieren, aber betont bestimmte Themen, die im Alltagsleben der Bergbewohner auftauchen. Die Welt, die die Dichter und Schriftsteller aus dem Himalaya beschreiben und kreieren, ist ganz anders im Vergleich zur westlichen Literatur über die Himalaya Bewohner. Es ist wahr, dass der Trekking-Tourismus, moderne Technologie, die Entwicklungshilfeindustrie, die NGOs, Aids und Globalisation die Himalayas erreicht haben, aber die Gebiete die vom Tourismus unberührt sind, sind immer noch ursprünglich, gebunden an Traditionen, Kultur und Religion.

Auf der Frankfurter Buchmesse gibt es kaum Bücher die von Schriftstellern und Dichtern aus dem Himalaya stammen. Es sind immer die reisenden Touristen, Geologen, Geographen, Biologen, Bergsteiger und Ethnologen, die über Nepal, Tibet, Zanskar, Mustang, Bhutan, Sikkim, Ladakh und seine Leute, Religion, Kultur und Umwelt schreiben. Die Bewohner des Himalaya sind immer Statisten im eigenen Land gewesen in den Szenarios, die im Himalaya inszeniert worden sind, und die in New York, Paris, München and Sydney veröffentlicht werden. Sie werden durch westliche Augen beschrieben.

Dennoch gab es Generationen von denkenden und schreibenden Nepalis, Inder, Bhutanesen und Tibeter, die Hunderte von Schriftstücken, Zeitschriften und Bücher geschrieben und veröffentlicht haben, in ihren eigenen Sprachen. Allein in Patans Madan Puraskar Bibliothek, die Kamal Mani Dixit, Patan's Man of Letters, beschreibt als „der Tempel der Nepali Sprache,“ gibt es 15,000 Nepali Bücher und 3500 verschiedene Zeitschriften wovon die westliche Welt noch nie gehört oder gelesen hat.

Der englische Professor Michael Hutt machte einen Anfang. Er übersetzte zeitgenössische Nepali Prosa und Gedichte in „Himalayan Voices“ und „Modern Nepali Literature“. Die erste Fremdsprache wird weiterhin Englisch bleiben, weil die East India Company dort zuerst ankam.

Dieses Buch von Alice Grünfelder erzeugt Sympathie und Verständnis für die nepali, indische, bhutanesische, tibetische, chinesische Psyche, Kultur, Religion. Es beschreibt die Lebensbedingungen und menschlichen Probleme in den dörflichen und städtischen Himalayagebieten und ist eine willkommene Ergänzung zu der langsam wachsenden Sammlung von literarische Übersetzungen aus dem Himalaya, die von den einheimischen Autoren geschrieben worden sind. Ich wünsche Frau Grünfelder Erfolg in Ihre Aufgabe als Vermittlerin zwischen den literarischen Welten von Asien und Europa.

© Review: Satis Shroff, Freiburg

English Version by: satisshroff, freiburg
Book-review:
Grünfelder, Alice (Editor), Himalaya: Menschen und Mythen, Zürich Unionsverlag 2002, 314 pages, EURO 19, 80 (ISBN 3-293-00298-6).

Alice Grünfelder has studied Sinology and German literature, lived two years in China and works in the publishing branch in Berlin. This book is comparable to a bouquet of the choicest Himalayan flowers picked by the editor and deals with the trials and tribulations of a cross-section of the people in the 450 km long Abode of the Snows--Himalayas. The book orients, as expected, on the English translations of Himalayan literature. The chances of having Nepali literature translated into foreign languages depends upon the Nepalis themselves, because foreigners mostly loath to learn Nepali. If a translation is published in English the success of the book is used as a yardstick to decide whether it is going to be profitable to bring it out in European or in other languages.

Nepal is conspicuous with contributions by the anthropologist Dor Bahadur Bista, the climber Tenzing Norgay, the Kathmandu-based journalists Kanak Dixit and Deepak Thapa, the tourist-guide Shankar Lamichane, the poet Pallav Ranjan and the development-specialist Harka Gurung. For regular readers of Himal Asia, The Rising Nepal and GEO some of these stories are perhaps not new but this book is aimed at the German speaking readers in Germany, Austria and Switzerland. In addition to the seven Nepali authors, there are also stories by seven Indian, three Tibetan, two Chinese authors and two Bhutanese authors.

Some of the themes that have been dealt with in this collection are: the pros and cons of westernisation as told by Kanak Dixit in “Which Himalaya would you like?” and an endearing story of a journey through Nepal as a Nepali frog named Bhaktaprasad. K.C. Bhanja, the ecology-conscious climber writes about the spiritual meaning of our fragile heritage—the Himalayas. “The Himalayan Ballads” by the Chinese author Ma Yuan, “The Eternal Mountains” by the Han-Chinese Jin Zhiguo, the Indian climber H. P. S. Ahluwalia in “Higher than Everest” und Swami Pranavanadas in his Pilgrim journey to Kailash and the Manasovar Lake” have presented the mountains from different perspectives. Tenzing Norgay, the first Nepali who reached the top of Mount Everest with Edmund Hillary, says that he was a happy person.

The Nepali journalist Deepak Thapa portrays the famous Sherpa climber Ang Rita as a social “Upwardly Mobile” person. Whereas in Kunzang Choden’s story (In the Tracks of the Migoi) we learn that the Bhutanese, as a Buddhist folk, are not capable of harming even a small animal, in another story Kanak Dixit tells us about the 100 000 Lhotshampas (Bhutanese citizens of Nepali origin) who were thrown out by the Bhutanese government and live in refugee-camps in Jhapa. The curio art-trader Shanker Lamichane’s “The Half Closed Eyes of the Buddha and the Slowly Setting Sun” is a poignant tale of a paralysed boy’s karma, related as a dialogue between a Nepali guide and a tourist. The helpless child makes us think in his mute way about the joys in everyday life that we don’t see and feel, because the world is too much with us. Whereas Harka Gurung has gathered facts and fiction“ and tells us about the different aspects of the Snowman, another author who is a psychologist from Bhutan, tells us about yaks, yak-keepers and the Yeti and we come to know through an old yak-keeper named Mimi Khandola, how the friendly creature called the Migoi, alias Yeti, gets chased and killed by a group of wild-dogs. In “Not Even a Corpse to Cremate” we learn about the traumatic shock and tragic fate of a girl named Pem Doikar, who was kidnapped by a Migoi.

This anthology does not profess to represent Himalayan literature as a whole, but lays emphasis on the people and myths centred around the Himalayas. For instance, the Nepali world that the poets and writers describe and create is a different one, compared to the western one. It is true that trekking-tourism, modern technology, the aid-industry, NGOs, aids and globalisation have reached Nepal, Bhutan, India, but the areas not frequented by the trekking and climbing tourists still remain rural, tradition-bound and untouched by modernity.

There are hardly any books written by writers from the Himalayas at the Frankfurter Book Fair. It's always the travelling tourist, geologist, geographer, biologist, climber and ethnologist who writes about Nepal, Tibet, Zanskar, Mustang, Bhutan, Sikkim, Ladakh and its people, culture, religion, environment, flora and fauna. The Himalayan people have always been statists in the visit-the-Himalaya-scenarios published in New York, Paris, Munich and Sydney and they are described through western eyes.

But there have been generations of thinking and writing Nepalis, Indians, Bhutanese and Tibetans who have written and published hundreds of books and magazines in their own languages. In Patan's Madan Puraskar Library alone, which Mr. Kamal Mani Dixit, Patan's Man of Letters, describes as the "Temple of Nepali language", there are 15,000 Nepali books and 3500 different magazines and periodicals about which the western world hasn't heard or read. A start was made by Michael Hutt of the School of Oriental Studies London, in his English translation of contemporary Nepali prose and verse in Himalayan Voices and Modern Nepali Literature. It took him eight years to write his book and he took the trouble to meet most of the Nepali authors in Nepal and Darjeeling. The readers in the western world will know more about Himalayan literature as more and more original literary works are translated from Nepali, Tibetan, Hindi, Bhutanese, Lepcha, Bengali into English, German, French and other languages of the EU. The first foreign language, however, will remain English because the East India Company got there first.

This book compiled by Alice Grünfelder creates sympathy and understanding for the Nepali, Indian, Bhutanese, Tibetan, Chinese psyche, culture, religion, living conditions and human problems in the urban and rural Himalayan environment, and is a welcome addition to the slowly growing translated collection of Himalayan literature penned by writers living in the Himalayas. I wish her well in her function as a mediator between the literary worlds of Asia and Europe.

Satis Shroff, Freiburg